Servicios de traducción e interpretación ganan terreno

Cuando se produce un cambio de Gobierno también suelen ocurrir cambios en las tendencias de negocios de una nación. Los mercados nacionales e internacionales se mantienen a la expectativa ante las nuevas políticas públicas y económicas que puedan influenciar su desenvolvimiento.
Actualmente en Panamá se está pasando por este tipo de transición, producto de la reciente elección de Laurentino “Nito” Cortizo como presidente. Durante esta etapa de reconocimiento es habitual que los representantes del nuevo Gobierno organicen y participen en una serie de eventos y conferencias con sus aliados internacionales.
Dado que estos encuentros intervienen organismos y diplomáticos de habla extranjera, es primordial la contratación de servicios especializados en la traducción e interpretación de idiomas.

Auge de los servicios de traducción e interpretación

Así como el ámbito privado está pendiente del nuevo panorama económico, un sector de los servicios que identifica sus alternativas durante los cambios de Gobierno es el de las traducciones e interpretaciones de idiomas. Con base en un mundo cada vez más globalizado, la industria de servicios del lenguaje está en franco crecimiento.


Bien sea para propagar el alcance de sus políticas o estrechar lazos internacionales, los Gobiernos se hacen de servicios especializados en lenguas extranjeros, entre las que se calculan que existen más de 7 mil en todo el mundo. Es de destacar que más del 50% de la población mundial está concentrada en solo 23 idiomas, siendo el inglés, chino y español los más populares.


Las coyunturas económicas propias de la salida de un Gobierno y la instauración de otro, también son aprovechadas por la empresa privada, que avizora un espectro de oportunidades para expandirse interna y externamente. Para penetrar de manera efectiva en mercados internacionales es clave el manejo comunicativo de las relaciones comerciales.


Las cifras mundiales demuestran la consolidación del mercado de los servicios lingüísticos, que cerró el 2018 con una facturación de 45.000 millones de dólares. Con base en la creciente demanda y la especialización de la oferta, los analistas prevén que para el 2021 alcance los 56.200 millones de dólares, proyectando un crecimiento anual del 8,2%.

Principales servicios de traducción e interpretación

La evolución de la industria de la traducción e interpretación está basada en la diversificación de sus servicios. Cada cliente tiene necesidades específicas y satisfacerlas supone una asistencia diferenciada y por lo tanto especializada.

Servicios de traducción

Las traducciones de documentos oficiales, contratos o proyectos son requeridos por las entidades públicas y privadas para gestionar comunicaciones escritas ante organismos de habla extranjera.


Algunos oficios son de carácter técnico y especializado como los de tipo jurídico, instructivos médicos o manuales de procesos, por lo que se requiere un conocimiento básico en la materia.


La adaptación de frases escritas es utilizada por las organizaciones que incursionan en mercados extranjeros con el objeto de adecuar el slogan de sus campañas publicitarias o institucionales en función de la cultura idiomática del país destino.

Servicios de interpretación

Mientras la traducción tiene que ver con los mensajes escritos, los intérpretes tienen una función más activa. Estos se encargan de traducir conversaciones y discursos orales en tiempo real.


La interpretación simultánea es una técnica que se aplica para traducir el discurso de un conferencista. El profesional opera de manera anónima desde una cabina y se sirve de micrófonos, consolas y auriculares para transmitir el contenido a la audiencia.


La interpretación susurrada es una modalidad de la traducción simultánea en la que el intérprete se encuentra junto al cliente y le dicta al oído el mensaje del orador. Es utilizado generalmente en pequeñas reuniones cuando el contratante es el único que no habla el idioma.


Durante la interpretación consecutiva, el orador debe hacer una pausa para que el traductor proceda a descifrar su discurso por partes. Se utiliza habitualmente conferencias de prensa, entrevistas y alocuciones a un público internacional.


La interpretación de enlace funciona de manera similar a la consecutiva pero con un enfoque más personalizado. En estos casos, el asesor bilingüe asiste a su cliente durante reuniones o visitas de negocios y funge de enlace comunicativo entre ambas partes.


La Asociación Panameña de Traductores e Intérpretes (APTI) reúne a los profesionales lingüistas debidamente certificados en el país. Este gremio constituye una herramienta en favor de las relaciones multinacionales tanto de los Gobiernos como de las empresas. A partir de la comunicación efectiva, ayuda a fortalecer el comercio internacional público y privado.

No comments yet.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *