interpretación
Repaso de la característica de interpretación simultánea remota de Zoom habilitada en 2020.
Cubrimos información básica sobre la vista del intérprete y que esperar durante una llamada con interpretación simultánea en Zoom para entender algunas de las diferentes situaciones que pueden surgir.
2:41 Ir directo a la vista de intérprete
12:39 Ir directo a la vista de orador o participante.
Para coordinar prácticas con el equipo de LC Panamá por favor contactarnos a info@lcpanama.com o www.lcpanama.com @lc_panama Instagram @LanguagePTY Twitter
A veces pienso que cuando los cambios son drásticos, nos resistimos menos. Cuantas cosas no nos pasan que nos cambian la vida de un segundo al otro; por ejemplo, un accidente, una enfermedad o la muerte. No te da ni tiempo para resistirte, te toca inmediatamente actuar. Pero cuando algo va a cambiar y te da la oportunidad de adaptarte poco a poco, se dispara nuestro ser procrastinador, cómodo y a veces orgulloso.
Hace años ya teníamos herramientas disponibles para hacer video conferencias,
Lo hemos estado escuchando por semanas, todos estamos en proceso de adaptación. Y creo que nadie, o pocos, se escapan de algún nivel de adaptación. LC Panamá ya tiene 7 años de operación, y la oficina principal está en la planta baja de mi casa. Eso es casi como trabajar desde casa. Por lo tanto, una parte de mi decía, bring it on, I am ready!
Expectativa: tengo que hacer ajustes menores.
Realidad: tengo mucho que ajustar.
Para los clientes es importante entender los diferentes formatos para brindar servicios de interpretación. También se le llama traducción simultánea ya que es una forma de traducción de acuerdo a como lo ven muchas personas.
En este video cubrimos los aspectos a tener en cuenta cuando se contrata a un traductor simultáneo; que características debe esperar el cliente las cuales le aseguran un servicio de calidad y una comunicación efectiva entre el orador y los oyentes.
Siempre he sido súper activa socialmente. Así como hablo, estoy todo el tiempo (para los que me conocen). Después de casarme, tener una carrera bancaria y tener hijos, más y más me sentía como una gallina sin cabeza corriendo para todos lados.
Hace 10 años era imposible hablar de una interpretación simultánea remota exitosa que se ajustará a los estándares de las normas ISO.
Hoy en día la interpretación o traducción simultánea es posible gracias al desarrollo de tecnologías que permiten un alcance y velocidades masivas. Ya no es necesario que los intérpretes estén localizados en la misma sala donde se desarrolla el evento, reunión o llamada telefónica, sencillamente puedes usar las nuevas tecnologías de traducción simultánea para incluso lograr esa llamada de WhatsApp con ese cliente internacional de otro idioma.
Cuando se produce un cambio de Gobierno también suelen ocurrir cambios en las tendencias de negocios de una nación. Los mercados nacionales e internacionales se mantienen a la expectativa ante las nuevas políticas públicas y económicas que puedan influenciar su desenvolvimiento.
No es mentira el dicho, por algo existe. ¿Cuántas veces no vemos opiniones de parte de no expertos? Y no es que no tengamos derecho a opinar, pero siempre responsablemente aceptando nuestra ignorancia en el tema. Yo por ejemplo, tengo mil opiniones, sugerencias, dudas y aseveraciones en relación a construcción y trabajos relacionados en las carreteras. Pero no sé nada de ese mundo así que es muy fácil opinar sin saber la infinidad de razones por las cosas que tanto quiero opinar.
Hace cinco años inicie la aventura de ser empresaria. Reflexionando en cómo llegue a ese momento me confirma las vueltas que da la vida. En realidad pasaron muchas cosas…
Fue en el 2001 cuando conocí a mi socia Lourdes por medio de mi amiga Gloria (a quién estaré eternamente agradecida). Años después mi papá me sugirió sacar la licencia de traductora oficial y le hice caso.
No fue hasta el 2013 cuando Luly me invitó a su nuevo proyecto (forever grateful too) que estaba armando con Jesús,