traducción
La protección que puede brindar formar parte de un gremio.
Voy a empezar con una analogía que espero explico en pocas líneas lo que trato de comunicar en este escrito; la receta de la abuela, tu mamá se la aprendió, tu hermana mayor se la aprendió, ahora te toca a ti aprenderla, te casas luego tienes hijos,
Cuenta la leyenda que una vez un turista caminaba por las calles de un país de habla hispana. Se encuentra con un grupo de personas y les hace la pregunta de rigor: “Sorry, do you speak English?”. Las personas se miran entre ellos y uno contesta “sorry, no hablamos inglés”. El turista vuelve a la carga y pregunta “Sprechen Sie Deutsch?”. Los habitantes del país vuelven a mirarse entre ellos, esta vez con cara de asombro y uno de ellos le dice: “No señor”.
En Panamá, donde muchas compañías internacionales mantienen sus sedes regionales, es común encontrar reuniones en donde los participantes necesiten servicios de interpretación. Si sus directores o gerentes son oradores en un seminario, conferencia, taller incluso reunión en Panamá, y no dominan bien el español, es probable que se necesiten los servicios de un intérprete. Otro motivo para requerir interpretación es cuando se convocan reuniones donde se tengan participantes del caribe de habla inglesa e hispanohablantes. La combinación de idiomas más común es español-inglés-español ya que un gran número de compañías internacionales tiene sede principal en Estados Unidos,