tiempo de entrega en traducción
Lo hemos estado escuchando por semanas, todos estamos en proceso de adaptación. Y creo que nadie, o pocos, se escapan de algún nivel de adaptación. LC Panamá ya tiene 7 años de operación, y la oficina principal está en la planta baja de mi casa. Eso es casi como trabajar desde casa. Por lo tanto, una parte de mi decía, bring it on, I am ready!
Expectativa: tengo que hacer ajustes menores.
Realidad: tengo mucho que ajustar.
Siempre quiero quedar bien a pesar de que está requetecomprobado que, para eso, algo tiene que ceder.
Te llega esta solicitud de trabajo con todas las señales de alarma y tu gut feeling te dice “mejor no lo hago”, pero tu mente juega con tus sentimientos y descarta el riesgo. La realidad es que se puede hacer el trabajo, pero no en esas condiciones. Es un riesgo real para mí y para el cliente.
Cuando entiendes el propósito de cada una de las traducciones y sabes que las condiciones ponen en riesgo la calidad,
Siempre que leo mi mente está haciendo dos cosas a la vez: leyendo y analizando profundamente el verdadero significado o mensaje que el escritor quiso tratar de enviar.
Y es que una parte de mí involuntariamente no deja de trabajar, y empiezo a pensar en las diferentes formas en la que eso se podría decir en otro idioma; pero no acaba ahí. También me doy cuenta en las formas en la que se podría traducir literalmente y perdería totalmente el contexto.